As a wee girl I was never a fan of Enid Blyton and her Famous Five novels but many of my friends adored them.
Starting next month her publishers, Hodder, intend to publish 'sensitively and carefully' revised editions of the books; doing away with the likes of "mercy me", "fellow", and "it's all very peculiar" and changing them to "oh no!", "old man" and "it's all very strange". The intention, said Hodder, is to make the text 'timeless' rather than 21st century, with no modern slang - or references to mobile phones - introduced.
Hodder insist the actual stories remain the same. I say they do not. Once one word of a book has been changed it's not the same. What they perhaps mean is that the plot or story line remains the same.
If any publisher starts on my favourite authors I will create mayhem. What is wrong with today's children being unable to understand basic English?
Is this a PR stunt to gains more sales or is it something more sinister. I think it's the latter.